Poetry

La Luna

La Luna

POEM BY E. AMATO. TRANSLATED TO GERMAN BY ZISKA KILLAT. IMAGE BY JOANNA WINOGRAD.

E. Amato once overheard two people conversing in Spanish on the Tube in London, and the musical quality of their exchange captured her attention. So she listened in, though she is not a Spanish speaker. Among the few recognizable words were “la luna.” And thus, this Spanish moon gave birth to a poem recounting the conversation E. Amato imagined her fellow commuters were having. “La Luna” comes from E. Amato’s chapbook Will Travel and has been translated to German by Ziska Killat.